Диалектизмы — это слова с местным колоритом

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Есть слова в русском языке, которые употребляются не повсеместно, а, например, только в отдельной области, городе или даже местности.

Постороннему человеку порой бывает даже трудно понять о чем идет речь, хотя обозначают они всем понятные предметы (например, КОЧЕТ — это петух, а ШИБКО — это синоним «сильно»).

Слова эти называют диалектизмами, то есть они являются, по сути, маркерами местного диалекта русского языка. В этой статье вы найдете массу примеров таких слов, определение термина и примеры из литературных произведений, где диалектизмы используются.

Что такое диалектизмы и примеры слов

Диалектизмы – это слова или обороты речи, которые свойственны жителям определенного региона. Они повсеместно применяются в конкретной области, при этом их более распространенные синонимы, наоборот, не в ходу.

Как и многие термины в русском языке, слово «диалектизм» пришло к нам из Древней Греции. И в переводе оно означает буквально «говор», «разговор», «наречие».

Примеры слов-диалектизмов:

А вот пример из жизни. Прежде чем продолжить рассказ, что такое диалектизмы в русском языке, хочется вспомнить историю из личной жизни. Еще на заре своих отношений с женой, у нас произошел забавный случай. Она попросила меня заехать в магазин за продуктами и даже прислала на телефон список, что нужно купить. Один из пунктов меня поставил в тупик, а именно название «БУРЯК».

Я долго думал, что это опечатка, но так и не догадался, о чем речь. А когда перезвонил, выяснилось, что это обычная СВЕКЛА. Но на ее малой родине, а выросла она в Липецкой области, слово «свекла» не говорят, а говорят именно «бурак». Я же за свои 30 лет жизни в Москве такого ни разу не слышал.

Но на этом конфузы не закончились. В списке еще значилась БУЛКА. Тут я перезванивать не стал, купил несколько булочек – маленьких, да еще и с разной начинкой. И только дома выяснилось, что под этим словом она подразумевала БАТОН белого хлеба. Интересно, что самим словом ХЛЕБ она и ее родные всегда называли только черный хлеб.

Чуть позже я узнал, что никакой ошибки здесь нет, а подобные слова в русском языке называется диалектизмами.

Примеры диалектизмов из разных регионов России

Итак, почти в каждом регионе России есть свои характерные слова, которые употребляют только там. Один из ярких примеров – разница между Москвой и Санкт-Петербургом. Расстояние между городами всего каких-то 700 километров, а как будто на разных языках разговаривают.

Так, в Северной столице тоже говорят БУЛКА вместо БАТОН, ШАВЕРМА вместо ХАУРМА, ПЫШКА вместо ПОНЧИК, КУРА вместо КУРИЦА. Там же называют подъезд ПАРАДНОЙ, бордюр ПОРЕБНИКОМ, половник ПОВАРЕШКОЙ, а известную одежду балахон КЕНГУРУХОЙ.

И такие языковые особенности есть практически в каждом регионе нашей страны.

Алтайский край:

  1. Выдерга – вредная женщина;
  2. Шанежки – булочки;
  3. Виктория – клубника;
  4. Мультифора – канцелярский файл;
  5. Растележиться – делать что-то очень медленно.

Башкирия:

  1. Айда – пошли, давай;
  2. Сабантуй – толпа, сборище.

Брянская область:

  1. Сморщ – борщ;
  2. Скрыготник – поезд;
  3. Гайно – беспорядок;
  4. Кимарить – спать.

Приморский край:

  1. Набка – набережная;
  2. Втарить – купить;
  3. Фонарно – очень просто;
  4. Жму краба – жму руку.

Волгоградская область:

  1. Кущари – кусты;
  2. Куля – пучок волос;
  3. Растыка – неуклюжий человек.

Псковская область;

  1. Журавина – клюква;
  2. Диянки – варежки.

Иркутская область;

  1. Вилок – кочан капусты;
  2. Страмина – плохой человек;
  3. Бурагозить – шумно скандалить.

И это далеко не весь список. По многочисленным диалектизмам жители любого региона России сразу распознают приезжих.

Но употребляются подобные слова, как правило, только в разговорной речи. В школах, институтах и в рабочей документации используется общепринятый русский язык. Иначе возникла бы жуткая неразбериха.

Классификация диалектизмов с примерами слов

Все диалектизмы в русском языке принято делить на несколько категорий, в зависимости от того, какие характерные черты они имеют.

  1. Лексические диалектизмы. Это самая большая группа – слова, связанные как раз с географией и распространенные в конкретных регионах. Например, БУРЯК (свекла) и ЦИБУЛЯ (лук) характерны для южных областей, а КУШАК (пояс) и ГОЛИЦЫ (рукавицы) — для северных. Отличительная черта лексических диалектизмов – наличие общеупотребительных синонимов.
  2. Этнографические диалектизмы. Слова, которые употребляются только в конкретной области и не имеющие аналогов в других регионах. Чаще всего речь о названиях блюд, одежды или предметов быта. Например, ШАНЕЖКИ (вид пирожков), ДРАНКИ (картофельные оладьи), МАНАРКА (разновидность верхней одежды).
  3. Фонетические диалектизмы. Слова, в которых происходит замена одной буквы или звука. Например, на юге часто можно услышать ПАШПОРТ вместо паспорт, а на севере говорят ЦАЙ вместо чай.
  4. Морфологические диалектизмы. Слова, которые нарушают правила русского языка, но при этом в ходу у определенной группы населения. Например, «у МЕНЕ, у ТЕБЕ» или «сестра ПРИШЛИ».
  5. Словообразовательные диалектизмы. Еще один вариант «неправильных» слов, когда люди в разговорной речи меняют приставки к ним или суффиксы. Например, ЕВОННЫЙ (его), ОТКУЛЬ (откуда), ПОКЕДА (пока).
» alt=»»>

Главное, не путать диалектизмы с так называемыми профессионализмами. Последними называют слова, которые характерны не для каких-то регионов, а для группы людей.

Так, автомобилисты часто называют руль машины БАРАНКОЙ, у журналистов есть понятие РЫБА (черновик будущего текста), а летчики при жесткой посадке говорят ДАТЬ КОЗЛА.

Примеры диалектизмов в литературе

Массу диалектизмов можно встретить на страницах книг, особенно в произведениях русских классиков. С их помощью писатели более точно передавали атмосферу места, где происходит действие того или иного романа, делая его более самобытным, а образы литературных героев более яркими.

Например, Михаил Шолохов в своем романе «Тихий Дон» с помощью диалектизмов более точно описывает жизнь донского казачества. Так, вместо привычного слова «изба» он употребляет местное «КУРЕНЬ», «ЛЕВАДАМИ» называет приусадебную рощицу, а «БАЗОМ» — место во дворе дома, где содержится скот. А вместо глагола «говорить» на страницах романа только ростовское «ГУТОРИТЬ».

Редко видели его с тех пор на хуторе. Жил Прокофий Мелихов в своем КУРЕНЕ на отшибе бирюком. И ГУТОРИЛИ про него чудное на хуторе.

К вечеру собралась гроза. Стала бурая туча над хутором. За ЛЕВАДАМИ палила небо сухая молния, редкими раскатами давил землю гром.

Аксинья отстряпалась рано, загребла жар, закутала трубу и, перемыв посуду, выглянула в оконце, глядевшее на БАЗ.

А вот действие рассказа Александра Солженицина «Матрёнин двор» происходит во Владимирской области. И в нем также можно найти примеры местных диалектизмов. Так, полы в доме там называют «МОСТЫ», подвал «ПОДКЛЕТЬЮ», а входную комнату в избе — «ГОРНИЦЕЙ».

За входной дверью поднимались ступеньки на просторные МОСТЫ, высоко осененные крышей. Налево еще ступеньки вели вверх в ГОРНИЦУ — отдельный сруб без печи, и ступеньки вниз, в ПОДКЛЕТЬ.

И наконец, Николай Васильевич Гоголь в своих «Вечерах на хуторе близ Диканьки» все повествование ведет на особом русском языке – с теми словами, которые использовались много веков назад на Украине (а некоторые и сейчас в ходу).

И так много всякой дряни на свете, а ты еще и ЖИНОК (жен) наплодил!

Перед казаками показался ШИНОК (кабак), повалившийся на одну сторону, словно баба на пути с весёлых крестин.

Поляку дали под нос дулю, да и заварили свадьбу: напекли шишек, нашили РУШНИКОВ (полотенце) и ХУСТОК (платок).

Конечно, наличие диалектизмов в литературе создает немало трудностей, прежде всего, для читателей. Ведь иногда трудно вообще догадаться, о чем идет речь. Именно поэтому в подобных книгах делают сноски «примечание», чтобы расшифровать то или иное значение.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Комментарии и отзывы (1)

«>

Кажется, что это слова из другого какого-то славянского языка, ан нет, тоже русский). А вот пример: пышка и пончик, совсем не к селу, не к городу — это абсолютные разные выпечные изделия.

Диалектизм — это слова и их языковые свойства, которое есть только у определённого диалекта.

А диалект — это говор (способ произносить слова, разговаривать) или местная, локальная речь, которая присуща какой-то территории.

Диалектизмы — это не только слова, которые используются на определённой территории. Это ещё и манера произносить звуки, по-особенному склонять или спрягать слова и использовать словосочетания, которые другим народам могут показаться непонятными.

Они отличаются от литературного языка и либо непривычны многим, либо даже незнакомы.

Например:

  • делюга — так в Нижегородской области называют делового, трудолюбивого человека;
  • взадь — в Архангельской и Свердловской областях используют это слово, когда хотят сказать «назад, обратно»;
  • угры — это веснушки на лице (используют в низовье реки Печоры);
  • алачики — так в Сибири называют домашние красивые замшевые сапоги, украшенные шёлком.

Диалектные слова зависят не только от местности, но и от времени. Бывает, что эти слова и выражения использовали в прошлом, а сейчас так никто не говорит.

Например, в 30-х годах 19 века в Воронежской области можно было услышать такую фразу: «Я выпил чаю с угрызением». Это означало с сахаром или сухарём.

Когда речь идет о диалектах и диалектных словах, то их изучением занимается диалектология.

Стилистика же изучает диалектизмы как лексические средства выразительности. Они используются в литературе, чтобы придать персонажу неповторимый присущий только ему образ.

Какие бывают виды диалектизмов в русском языке?

  • грамматические;
  • семантические;
  • словообразовательные;
  • лексикофонетические;
  • собственно лексические;
  • фразеологические.

Грамматические диалектизмы

Это такие диалектные слова, которые появились в результате изменения грамматической формы слова. То есть в разных диалектах (на разных территориях) слова по-разному склоняются или спрягаются, используются в разных родах (где-то это слово женского рода, а где-то мужского) и т. д.

  • глазы (вместо глаза);
  • лесы (вместо леса);
  • прямше (вместо прямее);
  • ради вас видеть (вместо рады);
  • он идёть (вместо идёт);
  • приехал с Москвы (вместо из Москвы);
  • заспатый (вместо заспанный);
  • подарок от сестре (вместо сестры);
  • у мене (у меня).

Семантические диалектизмы

Слова, у которых появляется иное значение, нежели в литературном языке.

  • губы (значит грибы);
  • худой (значит плохой);
  • темно (это очень);
  • залиться (это утонуть);
  • пахать (значит подметать).

Словообразовательные диалектизмы

Образуется новая форма слова (как правило, меняется суффикс). Вроде по звучанию похоже на литературный язык, но в то же время слово изменённое.

  • черница (черника);
  • сбочь (сбоку);
  • дожжок (дождик);
  • взгреметься (начать сильно греметь);
  • бечь (бежать);
  • сбочь (сбоку);
  • арестанец (арестант).

Этнографические диалектизмы

Слова, обозначающие какой-то предмет, явление. Но эти предметы и явления существуют только у определённого народа, в какой-то одной местности. У таких диалектных слов нет синонимов в литературном языке.

  • туес — со­суд из бе­ре­сты;
  • дверник — человек, который открывает дверь на свадьбе;
  • новина — небелёный холст.

Собственно лексические диалектизмы

Слова с абсолютно новыми корнями. Предмет называется так только в определённой местности. Но у этих диалектизмов всегда есть синонимы в литературном языке.

  • гугордать (горевать);
  • демрюк (тёмный, неразговорчивый человек);
  • тышкать (будить; ударять; упрекать);
  • убиратка (промокательная бумага);
  • кочет (петух);
  • векша (белка);
  • бурак (свекла).

Лексикофонетические диалектизмы

Слово по-другому произносится. Как правило, меняется произношение одной буквы.

  • слухать (слушать);
  • павук (паук);
  • пинжак (пиджак);
  • анбар (амбар);
  • вышня (вишня).

Фонетические диалектизмы

Дело только в произношении слова. Слова меняются из-за различного говора, а про людей говорят, что они акают, цокают, якают.

  • карова (так произносится, но пишется корова);
  • сястра (пишется сестра);
  • быстряе (быстрее);
  • доцка (пишется дочка);
  • завтре (завтра);
  • булошная (булочная).

Фразеологические диалектизмы

Местные устоявшиеся словосочетания. За пределами этой местности они если и известны, то не используются.

  • нести и с Дона и с моря (нести чушь);
  • армяк скроить (отказать в сватовстве);
  • взять в тям (понять, сообразить);
  • кислое молоко продавать (медленно, тихо идти, ехать).

Примеры диалектизмов из литературы

— «Здорово парнище!» — «Ступай себе мимо!» — «Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?» — «Из лесу, вестимо; Отец, слышишь, рубит, а я отвожу». Николай Некрасов «Однажды, в студеную зимнюю пору…» из сборника «Крестьянские дети»

Диалектизмы: парнище — молодой человек, парень; вестимо — очевидно.

«Игольничек и ножинки, как милы! Жемчужинки, растёртые в белилы!». Александр Грибоедов «Горе от ума»

Диалектизм: в белилы; литературная норма — в белила.

«Старик затужил, заплакал, однако делать нечего, бабы не переспоришь». Русская народная сказка «Морозко»

Диалектизмы: затужил — стал печальным, загоревал; бабы, литературная норма — бабу.

«Да он славно бьется! — говорил Бульба, остановившись, — ей-Богу, хорошо! — продолжал он, немного оправляясь, — так, хоть бы даже и не пробовать. Добрый будет казак! Ну, здорово, сынку! Почеломкаемся!». Николай Гоголь «Тарас Бульба»

Диалектизм: почеломкаемся — поцелуемся.

«Мишка Кошевой вчерась целый вечер со мной просидел на дубах возлягамазинов«. Михаил Шолохов «Тихий Дон»

Диалектизмы: вчерась — вчера; возля гамазинов —возле магазина, хлебного амбара.

Диалектизмы — это само­быт­ные сло­ва и обо­ро­ты речи, при­су­щие жите­лям опре­де­лен­ной местности.

Узнаем, что такое диа­лект­ные сло­ва в рус­ском язы­ке. Выясним, для чего диа­лек­тиз­мы исполь­зу­ют писа­те­ли в сво­их про­из­ве­де­ни­ях. Приведем при­ме­ры диа­лект­ных слов.

Что такое диалектизмы

Диалектные сло­ва состав­ля­ют пласт лек­си­ки, свя­зан­ный с опре­де­лен­ной тер­ри­то­ри­ей их упо­треб­ле­ния. Диалектизмы свой­ствен­ны жите­лям отдель­но­го реги­о­на, носи­те­лям мест­но­го гово­ра. Они рас­про­стра­не­ны в опре­де­лен­ном рай­оне, обла­сти или отдель­ном селе. К при­ме­ру, в Вологодской обла­сти  пче­лу назы­ва­ют сло­вом «меду­ни­ца», а вскры­тие реки ото льдаэто «ледо­плав». Кто такая «сест­ри­ни­ца» (дво­ю­род­ная сест­ра), зна­ют толь­ко в Сибири. А вяти­чи упо­треб­ля­ют в сво­ей речи сло­во«засу­лить­ся», что зна­чит «обе­щать».   

Можно с уве­рен­но­стью ска­зать, что диа­лект­ные сло­ва, или диа­лек­тиз­мы, — это мест­ные сло­ва, кото­рых не зна­ет и не упо­треб­ля­ет в сво­ей речи боль­шин­ство носи­те­лей рус­ско­го языка.

Примеры диалектных слов и их значение

Dialektnyie-slova.jpg

  • век­ша — белка;
  • лонись — в про­шлом году;
  • гай — лес;
  • баять — рассказывать;
  • зубарь — спорщик;
  • голи­цы  — рукавицы;
  • бал­ка — овраг;
  • кочет — петух;
  • муз­га — болото;
  • гуто­рить — говорить;
  • понё­ва — жен­ская юбка в полос­ку с бахромой;
  • бучи­ло — глу­бо­кая яма с весен­ней талой водой.

Как видим, одни и те же пред­ме­ты, при­зна­ки или дей­ствия име­ют раз­ные назва­ния в мест­ных гово­рах (диа­лек­тах) и лите­ра­тур­ном языке.

Диалектные сло­ва явля­ют­ся сло­ва­ми огра­ни­чен­ной сфе­ры упо­треб­ле­ния на фоне обще­упо­тре­би­тель­ной лексики.

Диалектизмы —  сло­ва или обо­ро­ты речи, свой­ствен­ные мест­ным гово­рам, встре­ча­ю­щи­е­ся в соста­ве язы­ка худо­же­ствен­ной литературы. 

Действительно, если бы писа­те­ли не вво­ди­ли в речь сво­их геро­ев мест­ные сло­ва, быту­ю­щие на той тер­ри­то­рии, где они живут, любят, стра­да­ют и сози­да­ют, где раз­во­ра­чи­ва­ет­ся дей­ствие рома­на или пове­сти, мы, навер­ное, и не зна­ли бы этих слов.

В язы­ке худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры диа­лек­тиз­мы обыч­но исполь­зу­ют с осо­бы­ми сти­ли­сти­че­ски­ми целя­ми: автор стре­мит­ся дать более выра­зи­тель­ную рече­вую харак­те­ри­сти­ку героя, вызвать более яркие пред­став­ле­ния о месте, где раз­ви­ва­ет­ся действие.

Диалектные слова в художественной литературе. Примеры

Диалектные сло­ва при­зва­ны сде­лать речь геро­ев лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний яркой, образ­ной и, самое глав­ное, самобытной.

Читаем у И.С. Тургенева в рас­ска­зе «Бежин луг»:

Умелым исполь­зо­ва­ни­ем диа­лек­тиз­мов отли­ча­ет­ся яркий и само­быт­ный язык про­из­ве­де­ний М. А. Шолохова. Рисуя в рома­нах «Тихий Дон» и «Поднятая цели­на» жизнь дон­ско­го каза­че­ства, автор вме­сто слов «изба» или «хата» упо­треб­ля­ет диа­лект­ное «курень». Место во дво­ре, ого­ро­жен­ное для содер­жа­ния ско­та, писа­тель назы­ва­ет «базом», при­уса­деб­ную рощи­цу — «лева­дой».

С той поры ред­ко виде­ли его [Прокофия Мелехова] в хуто­ре, не бывал он и на май­дане. Жил в сво­ём курене на отши­бе у Дона, бирю­ком. Гуторили про него по хуто­ру чуд­ное («Тихий дон»).

Лежит Кондрат, как сет­ную дель, пере­би­ра­ет в памя­ти про­шлое… («Поднятая целина»).

За вход­ной две­рью сту­пень­ки под­ни­ма­лись на про­стор­ные мосты, высо­ко осе­нен­ные кры­шей. Налево еще сту­пень­ки вели вверх в гор­ни­цу — отдель­ный сруб без печи, и сту­пень­ки вниз, в под­клеть. А напра­во шла сама изба, с чер­да­ком и подпольем…

-Теперича я зуб нало­жи­ла, Игнатьич, знаю, где брать, — гово­ри­ла она о торфе.

-Ну и местеч­ко, любо­та одна! Тут как зима закру­тит, да дуель в окна, так не столь­ко топишь, сколь­ко выду­ва­ет. Летось мы тор­фу натас­ка­ли ско­ли­ща! (А. Солженицын).

Некоторые диа­лек­тиз­мы ста­но­вят­ся обще­упо­тре­би­тель­ны­ми и посте­пен­но вхо­дят в лите­ра­тур­ный язык, обо­га­щая его. Примерами могут слу­жить сло­ва «зем­ля­ни­ка», «вспаш­ка», «щупаль­це», «неук­лю­жий», вошед­шие в лите­ра­тур­ный язык из мест­ных говоров.

Видеоурок: «Примеры диалектизмов»

Скачать ста­тью: Оцените статью:Содержание:

Немного истории

Интерес к изучению диалектов впервые проявил Ломоносов в XVII веке. Он выделял три вида русского языка — московский, малороссийский и поморский. Но его идеи остались без внимания и к этой теме вернулись только в XIX веке. Именно тогда произошли первые попытки формирования русской диалектологии.

Большую популярность получила концепция В. И. Даля, который предложил выделить несколько наречий — северное, восточное окающее, западное, южное акающее. Отдельной группой были представлены смешанные диалекты — новороссийский, донской, сибирский.

В 1915 году была опубликована первая диалектологическая карта России. На ней можно было наглядно увидеть распространение разных наречий. После революции 1927 года работа продолжилась, а максимальное количество материала удалось собрать в послевоенное время. Двадцать лет специалисты изучали 5 тысяч населенных пунктов и это позволило им позже издать специальный словарь.

Происхождение некоторых диалектов сложно установить, так как разные группы активно смешивались. На этом фоне нередко возникали полудиалекты, которые могли объединить несколько территориальных групп.

Важно понимать разницу между акцентом и диалектом и не путать эти два термина. Акцент — это фонетические особенности языка, характерные для всех носителей. Простой пример: если человек начинает учить английский язык, то он может неосознанно переносить произношение звука [С] на звук [S] и это будет выдавать в нем иностранца.

Иногда люди ошибочно считают, что диалект свойственен только деревенским жителям. На самом деле он встречается и у людей, которые живут в больших городах. Общенародная лексика понятна всем носителям одного языка, например, слово «земля», а вот понятие «баска» (хороший) может быть известно только жителю северных регионов.

Основные классификации

Яркий пример территориальных диалектов — это разные названия одних и тех же предметов между Москвой и Санкт-Петербургом. Так, в Северной столице подъезд называют парадной, бордюр — поребриком, а курицу — курой.

В русском языке выделяют несколько типов диалектизмов:

  1. Лексический — самая большая группа. Она связана с распространением в определенном регионе. Например, в южных областях говорят буряк вместо свеклы, а на севере рукавицы называют голицами. Отличительная особенность — это наличие общеупотребительной лексики.
  2. Этнографические — характерны для определенных областей и не имеют аналогов. Часто это касается национальных блюд — шанежки, дранки, а также костюмов.
  3. Фонетические — в слове меняется один или несколько звуков. На юге страны вместо паспорта можно услышать пашпорт, а на севере — цай вместо чай.
  4. Морфологические — словосочетания, которые нарушают правила русского языка, но они могут использоваться определенными группами населения. Например, «у мене», «у тебе» и другие. Увидеть особенности этой группы можно с помощью схемы предложения. В некоторых диалектах глагол быть сочетается с инфинитивом значимого глагола: «быть дождю идти».
  5. Словообразовательные — в словах меняется приставка или суффикс. Вместо слова «его», произносится «евонный», а откуда превращается в «отколь».

Выделяют два вида диалектов — территориальный и социальный. Первый характерен для людей, которые живут в определенной местности. Второй присущ лицам определенной группы — возрастной, сословной и т. д. Внутри этого вида выделяют арго, жаргон и сленг — это искусственно созданные варианты национального языка, которые выполняют индикативную и коммуникативную функции.

Арго — особый язык, который отличается своеобразной лексикой и широко используется в криминальных кругах. Он непонятен для окружающих людей и поэтому можно не бояться за сохранность информации.

Жаргон — это разновидность языка, которая присуща определенной социальной группе. Например, профессиональной. Сленг не имеет ограничений по носителям и некоторые исследователи склонны считать его промежуточным звеном между просторечием и жаргоном.

Важно помнить, что диалекты никогда не используются в литературном языке. Вся печатная продукция, речь ведущих на телевидении и в других официальных местах подчиняются общим правилам русского языка.

Профессиональные диалекты

Некоторые слова вошли в общее использование. Так, стеклоочиститель в машине стали называть дворником. Иногда на жаргонизм накладываются территориальные особенности. В юго-западной части России станок называют кросной. Распространенность определенных групп говоров зависит от профессиональной сферы деятельности. Например, в местности с высоким уровнем рыболовной ловли будет распространена соответствующая лексика.

Профессиональные жаргонизмы возникают среди людей, которые трудятся в одной сфере. Поэтому постороннему может быть сложно их понимать. Опытный специалист по специфичным словам может определить род деятельности человека.

Внутри профессиональной группы тоже могут наблюдаться различия. Например, люди, которые занимаются выездкой, называют уздечкой часть упряжи для лошади, которая имеет трензель. Оголовье тоже надевается на голову животного, но оно содержит мундштук. Среди наездников трензель принято называть удилами. Также среди людей, которые занимаются конным спортом, разновидности трензелей, мундштуков, пелямов принято называть общим словом «железо».

В художественной литературе профессиональные жаргонизмы используются для передачи атмосферы деятельности, воссоздания особенности работы и быта определенной среды.

Некоторые примеры

В произведения русских классиков можно встретить множество диалектизмов. С помощью такого приема писатели воссоздавали территориальные особенности, делая текст самобытным, а персонажей яркими. Например, Михаил Шолохов в романе «Тихий Дон» показывал, как жили донские казаки в определенный период времени.

Примеры диалектизмов и значения слов:

  1. Курень — изба.
  2. Левада — приусадебная рощица.
  3. Баз — участок двора, где содержится скот.
  4. Гуторить — говорить.

В рассказе Солженицына «Матренин двор» действия происходят во Владимирской области. Поэтому в тексте можно найти территориальный диалект:

  1. Мосты — пол.
  2. Подклеть — подвал.
  3. Горница — входная комната в избе.

Особое внимание стоит уделить работам Гоголя. В них он использует диалект, который распространен на Украине. Некоторые старинные слова перестали употребляться, а другие до сих пор сохраняются.

Некоторые примеры:

  1. Жинка — жена.
  2. Шинок — кабак.
  3. Рушник — полотенце.
  4. Хрусток — платок.

Воспринимать диалекты в художественной литературе сложно, так как некоторые слова являются устаревшими. В толковом словаре В. И. Даля собрана не только литературная лексика, но и диалектная. Поэтому читатель может самостоятельно узнать значение некоторых слов.

На уроках в школе дети могут изучать разные произведения классиков. В учебниках по литературе обычно есть небольшие словари, где указаны значения диалектных слов — это важно для правильного понимания текстов.

На уроках русского языка учитель может давать специальные задания, где из предложения нужно выписать диалектные слова и составить из них список.

Современное положение

Развитие русского языка активно продолжается. Поэтому возникают новые местные слова, которые характерны для определенной области. Например, в Челябинске обычную швабру называют лентяйкой, а дачу — садом.

Благодаря распространению образования, работе СМИ и миграции в чистом виде, диалекты сложно встретить. Народный язык тоже начинает терять уникальные черты. Многие фольклорные записи легли в основу творчества группы «Иван-Купала».

Не всегда понятно, что значит диалектное слово, поэтому лингвисты ведут активную научную работу по сбору материала, его систематизации. Все это позволяет сохранить информацию. Многие современные писатели используют диалекты в своих работах. Поэтому они нуждаются в специальных словарях.

Еще тесты

Читайте также

Фонетический разбор слова [листья]Цифры прописью — правила написания в русском языкеМестоимения в русском языкеМорфологический разбор имени существительного — правило, схема и примеры

§ 11.  ДИАЛЕКТИЗМЫ

  1. Дайте определение терминам диалект, диалектизм.
  1. Перечислите типы диалектизмов. Приведите примеры диалектизмов каждого типа.
  2. Какую роль играют диалектные материалы в лингвистических исследованиях?
  3. С какими нефилологическими отраслями научного знания связана диалектология?
  4. Какое влияние оказывают говоры на литературный язык?

 

Упражнение 88.

Определите, к какой группе диалектной лексики относится каждое слово: а) собственно лексические, б) лексико-фонетические, в) акцентологические г) лексико-словообразовательные, д) семантические, е) этнографические.

Аржаной – ржаной; байня – баня; баской – хороший, красивый; бачить – видеть; близкозорый – близорукий; беседа – праздничное гуляние молодёжи; божёный – милый, дорогой; брызгать – брызгать; брыль – мужская шляпа с полями; бычура – бык; бояра – участник свадебного обряда; бучило – омут; вбирать – избирать; векша – белка; веретьё – грубая льняная ткань; веситься – висеть; вечеринка – вечерние посиделки молодёжи зимой; виски – волосы; встрету – навстречу; вытешек – избалованный человек; голбец – хозяйственное помещение в избе между стеной и печью  со спуском в подполье; голова – верхний сноп, закрывающий укладку зерновых; голяшка – голень; грибы – губы; горовой – гористый; гряд – град; густо – много; деды – предки; досель – прежде; дуть – бить; дурика – голубика; западня – подполье, погреб; запрёг – запряг; зарукавник – короткая широкая кофта с рукавом; зачёска – расчёска; зобенька – берестяная корзина с ручкой для ягод и грибов; засуха – засуха; играть – петь песни; ильняной – льняной; карбас – большая вёсельная лодка; корогот – хоровод; кош – кошёлка; левень – ливень; летось – прошлым летом; лыва – низкое болотистое место; межник – межа; махотка – глиняный горшок для хранения молока; место – спальные принадлежности; огонь – костёр; остожье – обнесённое изгородью место для укладки сена или снопов; охула – хула, порицание; паства – пастбище; пестрядь – домотканая пёстрая или полосатая ткань; пешь – пешком; погода – плохая погода; поезжаник – участник свадебного обряда, сопровождающий жениха и невесту во время их поездки на венчание; постить – поститься; пониток – кафтан из домотканого материала с льняной основой; прибанник – предбанник; пошевни – зимние выездные сани; ражий – хороший, красивый; ручей – ручей;  саломат – кушанье из хлеба и масла; стрела – молния; сусед –сосед; туча – туча; турусы – смешные, нелепые поступки; угор – горка; утрось – утром; церп – серп; чуять – слышать; шаньга – выпеченное изделие в виде лепёшки, покрытое ягодой, картошкой; шушпан – верхняя суконная женская одежда; щур – червь.

 Какие из русских диалектных слов встречаются в белорусском языке?

Упражнение 89.

Найдите в предложениях диалектизмы, определите, к какой группе они относятся: а) фонетические; б) грамматические; в) собственно лексические; г) лексико-фонетические; д) лексико-словообразовательные; е) семантические; ж) этнографические; з) фразеологические.

1.Увы! Куда ни брошу взор – Везде бичи, везде железы, Закона гибельный позор, Неволи немощные слезы (А.Пушкин). 2. Грибная пора отойти не успела, Гляди – уж чернёхоньки губы у всех. Набили оскому – черница поспела, А там и малина, брусника, орех (Н.Некрасов).3.* У голодной куме хлеб на уме (поговорка).  4.Сам с усам (поговорка). 5.В этом бучиле в запрошлом лете Акима-лесника утопили воры (И.Тургенев). 6. Кума, болезная ж ты, погляжу на тебя. Каково же терпеть: нищего приняла, дак он над тобой издеваться так будет. Ты что ж ему укроту не сделаешь? (Л.Толстой) 7.По обеим берегам реки было врыто по толстому столбу, к ним крепко бы привязан мокрый канат, толщиной в руку; по канату ходил плот, похожий устройством на деревянный пол в комнате, утверждённый на двух выдолбленных огромных деревянных колодах, которые назывались там «комягами» (С.Аксаков). 8.* И глухо, как от подачки, Когда бросят ей камень в смех, Покатились глаза собачьи Золотыми звёздами в снег (С.Есенин). 9.Бабы в клетчатых понёвах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак (И.Тургенев). 10.Теперь уже видно, что это самый простой пеший человек, и притом старый, измождённый простолюдин, весь согнутый и едва передвигающий свои ноги под большим и очень тяжёлым оберемком сухого хвороста (Н.Лесков). 11. То бабы промеж себя заведутся, водой не разольёшь, за виски растягивали (М.Шолохов). 12. Было это давно, и в то время церкви были маленькие, деревянные, и строили их на «стоянах», или, проще сказать, на столбиках, и под пол таких малых церквей  можно было, согнувшись, входить и там прятаться от стужи и дождя (Н.Лесков). 13. Позабрал туман выше темя гор. Красным полымем заря вспыхнула (А.Кольцов). 14. Упал наш Олександрушко, за ёлочку ухватился: «Рости, рости, ёлочка, без верха, живи, живи, Россиюшка, без меня! (Б.Шергин) 15. Тут была беда месяца января в двадцать девятый день. Белы снеги кровию знаменуются. Не в городе, не в поле: в пусте месте четыре человека приходили, четыре ружья приносили. Учинился дым с огнём со всех сторон. Где Пушкин – тут огнём одено, где Дантес – тут как дым (Б.Шергин). 16. Туеса со стеклянно мерцающей смородиной, зевасто открытые миски с калёным, как олифой покрытым, кедровым орехом… голубика и черница тёмной пеной всплывали из вёдер; в щели плетёнок сочилась остатняя, проквашенная морошка (В.Астафьев). 17. Началась работа по устройству жилья. Вдвоём с Лизкой они быстро обкосили вокруг избы, которая, судя по всему, и по первости не отличалась удобствами: вместо рам – чёрные продымленные ставенки – задвижки, вместо дверей в сенцах – жердяные засовы. Пока брат обрубал вокруг кустарник, Лиза загребла из избы старую сенную подстилку, потом затопила каменку. И вот теперь вся избушка была окутана густым белым дымом. Дым валил из дымника – специального проруба в стене под крышей, дым шёл из дверей, из окон, из пазов (Ф.Абрамов). 18. Положили гурьбой золотые снопы. На гумне вперебой зазвенели цепы (С.Есенин). 19. Снежная замять кружит бойко, По полю мчится чужая тройка (С.Есенин). 

Упражнение 90.

Прочитайте. К какой группе диалектизмов относятся слова, характеризующие речь героини?

Дуня была «скобская», и поэтому вместо «ч» она произносила «ц». Деревня Гужово, родина её, была Скобской (Псковской) губернии, и ехать туда, по словам Дуни, надо было целых три ночи, а то и больше ночей…

— А днём? – спрашивали мы.

— Не… Туда только ноцью ездиют, — твёрдо отвечала она.

Её головной болью и горем была её неграмотность. Дуня страдала оттого, что неграмотная, и на наши книги смотрела, как голодный смотрит на хлеб, и иногда спрашивала: «А это какая буква? А это? Ну, букве «А» я науцилась. Лялецка, науци меня исцо одной буковке…» (О.Берггольц).

 Самостоятельно подберите фрагмент текста из произведения художественной литературы, в котором присутствует диалектная речь.

Упражнение 91.

Определите, какие признаки легли в говорах в основу наименования а) белого гриба: белый гриб, бурый гриб, ореховик, ореховый гриб, толстокореник, толстопён, каравай, коврижка, боровик, дорогой гриб, московик, коровяк, коровник, солдат, пан; б) курицы: детинуха, квоктунья, кладуха, несушка, парунья, седунья, цыплятуха (сравни диал. класть «нести яйца», парить «высиживать цыплят»).

 Приведите примеры известных вам диалектных наименований, характеризующих вашу местность.  Какие признаки легли в их основу?

*Упражнение 92.

На основе лексической сочетаемости установите значения глагола брать в говорах:

1.Брать ягоды, грибы, водоросли. 2.Брать сено (косой). 3.Брать курицу, белку, рыбу. 4. Брать деньги, доход. 5. Брать ботинки (в магазине). 6. Брать казачиху (прислугу). 7. Берёт грипп, цинга, одышка, обморок, пот.

 Как Вы думаете, лексическая сочетаемость у глагола брать шире литературном языке или в говорах?

*Упражнение 93.

Определите, на чём основаны отношения между прямым и переносным значениями диалектных слов – сходстве (метафора) или смежности  (метонимия).

Бочка 1.Большая бочка; 2. Свод русской печи; 3. Часть рыболовной сети. Блинок1. Блин; 2. Лист подорожника; 3. Нарост под клювом у петуха. Бережина 1.Берег; 2. Прибрежный луг; 3. Трава, растущая на берегу; 4.Вода у берега. Бровь 1. Крутой берег ручья; 2. Кромка дороги; 3. Полоса земли между колеями на дороге; 4. Узкая полоса земли; 5. Верхняя часть оконной рамы; 6. Притолока двери;7.Тёмный край облакаБалаболка 1. Колокольчик, который вешают на шею животному, чтобы не потерялось; 2. Погремушка; 3. Бубенчик; 4.Болтливый человек.

Упражнение 94.

Найдите в тексте диалектизмы, расклассифицируйте их.

Уж така ли благочестива, уж такой ли правильной жизни была купчиха, что одно умиление!

Вот как в масленицу сядет купчиха с утра блины ись. И ест, и ест блины – и со сметаною, с икрой, с сёмгой, с грибочками, с селёдочкой, с мелким луком, с сахаром, с вареньем, разными припёками, ест со вздохами и с выпивкой.

И так это благочестиво ест, что даже страшно. Поест, поест вздохнёт и снова ест.

А уж как пост настал, ну, тут купчиха постничать стала.

Утром глаза открыла, чай пить захотела, а чаю-то нельзя, потому пост.

В посту не ели ни молочного, ни мясного, а кто строго постился, тот и рыбного не ел. А купчиха постилась изо всех сил: она и чаю не пила, и сахару ни колотого, ни пиленого не ела, ела сахар особенный – постной, вроде конфет.

Дак благочестивая кипяточку с мёдом выпила пять чашек да с постным сахаром пять, с малиновым соком пять чашек да с вишнёвым пять, да не подумай, что с настойкой, нет, с соком. И заедала чёрными сухариками.

Пока кипяточек пила, и завтрак поспел. Съела купчиха капусты солёной тарелочку, редьки тёртой тарелочку, грибочков мелких, рыжичков, тарелочку, огурчиков солёных десяточек, запила квасом белым.

Взамен чаю стала сбитень пить паточный.

Время не стоит, оно к полудню пришло. Обедать пора. Обед постно-постной!. На перво жиденька овсянка с луком, грибовница с крупой. Лукова похлёбка.

На второ грузди жарены, брюква перена, солоники – сочни-сгибни с солью, каша с морковью и шесть других каш разных с вареньем и три киселя: кисель квасной, кисель гороховый, кисель малиновый. Заела всё варёной черникой с изюмом.

От маковников отказалась:

— Нет-нет, маковников ись не стану, хочу, чтобы во весь пост и росинки маковой во рту не было!

После обеда постница кипяточку с клюквой и с яблочной пастилой попила. А время идёт и идёт. За послеобеденным кипяточком с клюквой, с пастилой, тут и паужна.

Вздохнула купчиха, да ничего не поделать – постничать надо!

Поела гороху мочёного с хреном, брусники с толокном, брюквы пареной, тюри мучной, мочёными яблоками с мелкими грушами в квасу заела.

Ежели неблагочестивому человеку, то  такого поста не выдержать – лопнет.

А купчиха до самой ужны пьёт себе кипяточек с сухими ягодками. Трудится – постничат!

Вот и ужну подали. Что за обедом ела, всего и за ужной поела. Да не утерпела и съела рыбки кусочек, лещика фунтов на девять.

Легла купчиха спать, глянула в угол, а там лещ. Глянула в другой, а там лещ! Глянула к двери – и там лещ!.. Из-под кровати лещи, кругом лещи. И хвостами помахивают.

Со страху купчиха закричала. Прибежала кухарка, дала пирога с горохом – полегчало купчихе. Пришёл доктор – просмотрел, прослушал и сказал: «Первый раз вижу, чтобы до белой горячки объелась».

Дело понятно, доктора образованны и в благочестивых делах ничего не понимают.

Вот вам руководство к действию.

(С.Писахов)

 Приведите примеры произведений художественной литературы, в которых речь персонажей изобилует элементами диалектной речи?   

Упражнение 95.

Соберите необходимый подготовительный материал и напишите сочинение-рассуждение на лингвистическую тему: «Способы передачи диалектной речи в произведениях художественной литературы».

Используемые источники:

  • https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/dialektizmy-chto-ehto-takoe-primery.html
  • https://www.uznaychtotakoe.ru/dialektizm/
  • https://russkiiyazyk.ru/leksika/dialektnyie-slova-primeryi.html
  • https://nauka.club/russkiy-yazyk/dialektnyе-slovа.html
  • https://ebooks.grsu.by/prakt_sov_rus/11-dialektizmy-1.htm

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Litera.site - литературный сайт