Содержание
Анализ стихотворения «На севере диком стоит одиноко» Лермонтова
«На севере диком…» — это стихотворение Лермонтова, которое поднимает тему одиночества. Отличается произведение тем, что сюжет был заимствован из стихотворения Гейне. При переводе этого произведения у поэта появилась идея позаимствовать образы и перенести на них свои переживания.
Выбор этих образов вполне обоснован. Детство и дальнейшая жизнь поэта пропитаны одиночеством. В раннем детстве Лермонтов лишился матери. Дальнейшие годы прошли под контролем бабушки, которая оградила отца от общения с ним. В приоритете было военное образование. Из-за тоски и одиночества мальчик рос замкнутым и вспыльчивым.
В образе дерева он отразил себя. Мысли и чувства переданы через сосну. Творчество Гейне и Лермонтова в этом похоже. Но в переводе присутствует иная смысловая нагрузка. У зарубежного поэта — это произведение о любви, у Лермонтова — философское. Деревья повторяют образы печальных и одиноких людей.
Главный символ стихотворения — это сосна. Испытываемый холод исходит не извне, а является внутренним. Это образ брошенного и одинокого человека, лишенного тепла, общения и поддержки. В некоторых строках присутствует два мира. Царство грез и реальности. Словом «диком» поэт утрирует одиночество, так как этот эпитет ассоциируется с чем-то тайным и древним, что вызывает чувство страха. Единственным успокоением для автора является дремлющая сосна, которая видит прекрасный сон о пальме в жарких песках. Помимо пейзажа, здесь нет больше никаких противоречий и противопоставлений. То что на Юге и Севере есть одинокие создания, наводит на мысли о том, что существует тоска во Вселенной и это у каждого вызывает ощущение обреченности и страданий.
В произведении это усилено за счет чувства невозможности объединения двух душ. Сосна находится на «севере диком», а пальма на «утесе горючем». Также стоит отметить, что в последних стихотворениях экспрессия отсутствует, которая прослеживалась в ранних. Поэт используют более простую речь, которая лишена художественности, это придает творению лиричность и подчеркивает это.
Смысл стихотворения — рассказ о дремлющей сосне и о ее сне. Произведение разделено на две части, что помогает разделить смысловую нагрузку.
Жанр — элегия. Строки, пропитанные грустью, поднимают проблему одиночества. Размер — четырехстопный амфибрахий. Лермонтов использовал перекрестную рифму. Стихотворение «На Севере диком…» это самостоятельное произведение, навеянное творчеством Гейне.
И снится ей всё, что в пустыне далекой, В том крае, где солнца восход, Одна и грустна, на утесе горючем Прекрасная пальма растет.
Картина Шишкина «На севере диком»
Стихотворение «На севере диком…» было написано в 1841 году, незадолго до отъезда Лермонтова на Кавказ. На создание этого стихотворения Лермонтова вдохновила стихотворная лирическая зарисовка Генриха Гейне, написанная 25-летним поэтом в 1822 году. Лермонтов читал Гейне в оригинале. Дословный перевод с немецкого языка звучит так:
Лермонтов всегда чувствовал себя одиноким и непонятым, поэтому немецкое произведение о сосне и пальме показалось близким его душевному состоянию и настроению. Случайность это, или стечение обстоятельств, но Лермонтову на момент написания этого произведения примерно столько же лет, сколько было Гейне. Образ одиночества в стихотворении Лермонтова намного проникновеннее, эмоциональнее, образнее, чем в произведении немецкого автора, что лишний раз доказывает гениальность Михаила Юрьевича. Кстати, перевод этого стихотворения позднее сделали А.Фет и Ф. Тютчев. Но и они проигрывают в сравнении с произведением Лермонтова.
Стихотворение « На севере диком» вдохновило известного русского художника Ив. Ив. Шишкина на создание великолепной картины, которой он дал это же название.
- Вы здесь:
- Аудиосказки
- Подборки
- Разное
- На севере диком…
Слушать онлайн стих «На севере диком»:
Здесь вы можете слушать онлайн стихотворение Михаила Лермонтова «На севере диком» про одинокую сосну, которая во снах видела пальму в теплых краях. Эти строки позаимствованы у Гейне, но у последнего был стих о любви, а у Лермонтова философское произведение про одиночество. В сосне можно увидеть переживания поэта, ведь он сам всегда был очень одинок. В детстве он рано потерял мать, а, оставшись с бабушкой, очень редко видел отца.
Текст стихотворения «На севере диком»:
- Автор: Михаил Лермонтов
Все, кто читал в детстве замечательную повесть Юрия Коваля «Недопесок», непременно вспомнят главу «На севере диком…».
Там учитель рисования Павел Сергеевич, глянув в окно, спрашивает деревенских ребятишек: «Видите за фермой сосну?» Они кричат: «Видим! Видим!» И тут Павел Сергеевич читает им стихотворение Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим,
Как ризой, одета она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Потом ребята спорят, про какую сосну написал Лермонтов — про ту, что видна им из окна, или какую-то другую. И вдруг одна девочка говорит, что это стихотворение вовсе не про сосну, а про одинокого человека: «Он стоит, и ему печально…»
А потом учитель просит ребят нарисовать «сосну, пальму, все, о чем написал Лермонтов…» и пока все вспоминают, как выглядит пальма, Коля Калинин уже рисует: «Во — сосна! А во — пальма! Во — песок! Во — скала!..»
Юрий Коваль в молодости был учителем в сельской школе и, наверное, когда писал повесть, вспомнил один из своих уроков. А я вспомнил о Ковале и «Недопеске» в музее Пушкина — в том, что на Пречистенке. Там сейчас проходит выставка «Москва и Дюссельдорф. Города искусств в первой половине ХIХ века». И вот на самом центральном месте экспозиции, под портретом Генриха Гейне — автограф стихотворения «Ein Fichtenbaum steht einsam» — того самого, которое мы помним со школьных лет в переводе Лермонтова.
И тут же, под стеклом, можно увидеть еще два перевода этого стихотворения на русский язык. Оказывается, первым стихотворение про сосну и пальму перевел в 1827 году Федор Иванович Тютчев — всего через четыре года после того, как Гейне написал свой шедевр. Так как сосна в немецком языке — слово мужского рода, Тютчев сделал главным героем кедр.
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока…
В 1841 году, независимо друг от друга, за перевод берутся Михаил Лермонтов и Афанасий Фет. В том же году перевод Фета выходит в журнале «Москвитянин». Здесь перед читателем вырастает дуб.
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.
Во сне ему видится пальма,
В далекой, восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале…
По самым скромным подсчетам, стихотворение Гейне было переведено на русский язык не менее сорока раз. Один из последних переводов принадлежит Наталье Морозовой-Форстер. Предваряя публикацию своего перевода в журнале «Звезда», автор пишет: «Несколько лет я пыталась передать более или менее адекватно стихотворение Гейне, упирая не на красоту слога, но на его смысл…»
Сосны дерево стоит одиноко
На севере на голой вышине.
Его клонит в сон; белым покровом
Окутывает его лед и снег.
Ему все грезится о пальме,
Что далеко в утренней земле,
Одиноко и безмолвно печалится
На горячей отвесной скале.
Интересно, что в «Недопеске» Юрия Коваля все дальнейшие события закручиваются вокруг все той же сосны. И вот в самый интересный момент «вздрогнула одинокая ковылкинская сосна и увидела наконец-таки пальму на юге далеком». А что происходило в этот момент — не скажу. Сами прочитайте.
Пишите Дмитрию Шеварову: dmitri.shevarov@yandex.ru
КультураЛитератураКалендарь поэзииИспользуемые источники:
- https://rustih.ru/mixail-lermontov-na-severe-dikom-stoit-odinoko/
- https://lermontovm.ru/stihi/filosofskie-stihi/na-severe-dikom-stoit-odinoko-stihotvorenie-lermontova
- https://audioskazki-online.ru/podborki/raznoe/na-severe-dikom
- https://rg.ru/2013/11/21/shevarov.html