Содержание
- 1 Какие слова являются заимствованными
- 2 Примеры заимствованных слов
- 3 Словарь заимствованных слов
- 4 Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
- 5 Заключение
- 6 Исконно русские слова
- 7 Заимствованные слова
- 8 Конспекты уроков в 6 классе
- 9 Заимствования из славянских языков
- 10 Заимствования из неславянских языков
Заимствованные слова — это иноязычные слова, пополнившие словарный состав русского языка.
Сам термин «заимствованные слова» является «говорящим». Легко понять его смысл, обратившись к однокоренным словам: «заимствовать», «заимствование».
По своему происхождению в современной речи выделяют исконно русские слова и заимствованные.
Словарный запас русского языка состоит из разных лексических единиц. Самый древний пласт составляют исконно русские слова, которые можно назвать самобытными.
Древний славянин обозначил этими словами то, с чем он соприкасался в своей жизни ежедневно:
рожь, ночь, город, деревня, дочь, мать, сын, отец, радость, боль, корова, снег, ветер, молодой, хороший.
Но русский народ не жил изолированно, рядом жили соседние народы. Шла активная торговля, обмен товарами, устанавливались территориальные и культурные взаимоотношения с различными народами Запада и Востока. Следствием этих исторических связей является усвоение новых понятий и названий этих понятий.
Заимствования появляются в результате территориальных контактов, обмена культурной и научной информацией.
Заимствованные слова из других языков имеют свои отличительные иноязычные черты.
Греческие по своему происхождению слова имеют начальный звук [ф], начальное э, сочетания согласных пс кс; корни авто логос фото термо теле био гео гелио аэро фило фоно и пр., например:
- фонетика, фонарь, фосфор, фосфат, фотон, фтор, зефир, этика, эпилог, эпоха, эпос, эпопея, электрон, психолог, икс;
- трагик, трактор, аптека, титул, тиран, хлор, тональность, тормоз, колосс, косметика, лабиринт;
- автомат, автономия, филология, фразеология, зоология, космогония, фотобиология, фотогеничность и пр.
У латинских слов отметим наличие
- начальных букв ц и э: цемент, цезура, цезий, ценз, церемония, цикады, цирк, цитата, электричество, эра, эрудиция, эссенция;
- конечные -ус и -ум: синус, косинус, корпус, ребус, цитрус, кворум, ультиматум, аквариум, индивидуум;
- конечные сочетания -ент, -ор,-тор, -ция: корректор, директор, редактор, инкубатор, индикатор, цензор, контингент, студент, ингредиент, фрагмент,коррупция, кульминация,инерция, имитация, иллюстрация;
- приставок ультра-экс-экстра-контр-: ультрамодный, экс-президент, экстраординарный, контратака;
- контекст, контакт, корректный, иммунитет, инвентарь.
Из немецкого языка пришли слова
- с сочетаниями чт шт хт шп фт: почта, штамб, штраф, штаб, штабель, штуцер, штурм, штрих, штат, масштаб, штамм, вахта, фрахт, шпион, шпроты, шприц, шпинат, шпатель, ландшафт, шрифт;
- с начальным ц: цех, цинк, цейтнот, цуг, цитра;
- сложные слова без соединительной гласной: лейтмотив, мундштук.
Немецкими по происхождению являются слова:
- гантель
- курорт
- шуруп
- марка
- шурф
- люфт
- ригель
- пакгауз
- шина
- шлюз
- корунд
- клемма
- зуммер
- форшмак
- фрикаделька
- футляр
- шаблон
- замша
Французские слова имеют
- ударение на последнем слоге: бульо́н, медальо́н, павильо́н, куло́н, мармела́д, шоссе́, жалюзи́, пара́д, марина́д;
- конечные буквы «а», «о», «е», «и», «у» в несклоняемых словах — бра,драже, шале, манто, жабо, пюре, шасси, марабу, зебу;
- сочетание уа — вуаль, эксплуатация;
- сочетания бю вю кю ню пю рю фю — бюро, бювар, гравюра, маникюр, ридикюль, кюве, кюре, кювет, нюанс, купюра, трюмо, пюпитр, парвеню, парфюмерия, фюзеляж, парашют, люстра, фритюр;
- сочетания ам ан ен он — амбразура, антракт, рефрен, контроль, партизан, канкан;
- конечные -аж-яж-анс-ант-ер и др. — вернисаж, гараж, корсаж, кураж, вояж, камуфляж, паж, саквояж, пассаж, массаж, каботаж, ренессанс, дебютант, гарант, гарантия, режиссер, маркёр, кавалер, инженер, партнёр, торшер, фужер, курьер, кабинет, кадет, кальмар.
У английских слов отметим сочетания:
- джтч — джаз, имидж, картридж, матч, скотч, френч;
- вавеви — вельвет, ватман, виски, вист;
- конечные -ер-инг-мен — таймер, брифинг, боулинг, кемпинг, картинг, маркетинг, бизнесмен.
Слова, связанные со спортом, заимствованы из английского языка:
- спортсмен
- чемпион
- гандбол
- футбол
- теннис
- тайм
- рефери
- ринг
Множество слов в современной речи были заимствованы из английского:
- компьютер
- кардиган
- дискаунтер
- дефолт
- демпинг
- гамбургер
- дисплей
и пр.
Тюркские слова (турецкий, татарский язык и пр.) имеют созвучие одних и тех же гласных (сингармонизм) :
атаман, алмаз, кабан, каракурт, марал, сарафан, чалма, изумруд, сундук, курдюк, утюг.
Заимствованы из тюркских языков слова:
- йогурт
- кумыс
- курага
Итальянскому языку мы обязаны появлением слов:
барокко, валюта, тенор, пианино, купол, касса, паста, маринист, казарма, корсар.
Многие музыкальные термины являются итальянскими словами:
- аллегро (плавно);
- партитура (нотная запись произведения);
- стаккато (отрывисто);
- токката (пьеса с ударной аккордовой техникой);
- ритенуто (сдержанно);
- контральто (низкий женский голос);
- каватина (оперная ария);
- контрабас (самый большой смычковый инструмент).
Восклицание «браво», выражающее восхищение, одобрение, является заимствованием из итальянского языка.
Голландский язык дал русскому языку термины морского дела:
лоцман, гавань, люк, флот, боцман, крейсер, лот, верфь, дрейф, койка, румпель, стапель, бот, шканцы, штурвал, штиль и пр.
Заимствования из испанского языка:
какао, гитара, серенада, томат, мантилья, тореадор, торнадо, коррида и пр.
Признак | Пояснение | Примеры |
---|---|---|
Буква «А» в начале | Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы «А» в начале отличает иноязычное слово от русского. | анкета, абзац, абажур, атака, ангел |
Буква «Ф» в начале | Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква «Ф» была создана как раз для иноязычных слов. | факт, форум, фонарь, фильм, фольклор |
Буква «Э» в начале | Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы «Э». | эпоха, эра, эффект, экзамен |
Сочетание гласных букв | В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. | пунктуация, радио, вуаль |
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. | атаман, караван, барабан |
- Абажур (франц.) – часть светильника.
- Абрикос (голланд.) – съедобный плод.
- Абсолютный (лат.) – совершенный.
- Абсурд (франц.) – нелепость, вздор.
- Автобус (франц.) – вид общественного транспорта.
- Адмирал (арабск.) – морской владыка.
- Актуальный (лат.) – злободневный.
- Атеист (др. греч.) – человек, который не верит в Бога.
- Банк (др. греч.) – место хранения денег.
- Биржа (голланд.) – компания.
- Бизнес (англ.) – дело, занятие.
- Блогер (англ.) – человек, который ведет свой публичный интернет-дневник.
- Быдло (перс.) – наглый человек, скот.
- Вермишель (итал.) – пища.
- Габариты (франц.) – размеры.
- Геймплей (англ.) – игровой процесс.
- Гравитация (лат.) – тяжесть.
- Дайвинг (англ.) – процесс плавания под водой.
- Дебаты (франц.) – прения.
- Диалог (греч.) – собеседование.
- Имидж (лат.) – образ, облик.
- Конкуренция (лат.) – соперничество.
- Лагерь (нем.) – хранилище.
- Матрос (голланд.) – работник корабля.
- Овал (лат.) – геометрическая фигура.
- Помидор (итал.) – овощ.
- Прайс-лист (англ.) – список цен за предоставляемые услуги.
- Парковка (англ.) – место для остановки транспорта.
- Рынок (нем.) – место для торговли.
- Каньон (испанск.) – ущелье.
- Кастрюля (лат.) – посуда для приготовления пищи.
- Кекс (англ.) – пирожное.
- Комедия (др. греч.) – веселое развлекательное представление.
- Коррективы (от лат.) – поправки.
- Кружка (нем.) – чаша.
- Мачете (испанск.) – меч, нож.
- Мачо (испанск.) – мужчина.
- Папарацци (итал.) – докучающие люди.
- Стимул (лат.) – мотивация для достижения поставленной цели.
- Телефон (др. греч.) – прибор для связи на расстоянии.
- Трагедия (др. греч.) – беда, горе.
- Фартук (нем.) – передний платок.
- Флот (голланд.) – объединение морских судов.
- Фото (др. греч.) – снимок, картинка.
- Халат (арабск.) – наряд.
- Чемодан (перс.) – приспособление для хранения и перемещения вещей.
- Шашлык (перс.) – жареное на огне мясо.
- Шлагбаум (нем.) – перегородка.
- Шлюпка (голланд.) – маленькая лодка.
Скачать статью: Оцените статью:
В русском языке существует очень много заимствованных слов, к примеру: онлайн, бульдозер, латте и т.д. Причиной этого стала эволюция и технический прогресс.
В мире появилось слишком много технологии, слов русского языка недостаточно, чтобы дать название каждому предмету.
Данная статья поможет Вам узнать всю самую важную информацию о заимствованных словах русского языка.
…
Оглавление:
Какие слова являются заимствованными
Заимствованными словами называются иноязычные слова, попавшие в русский язык. С давних времен в лексике русского языка выделяют исконно русские и заимствованные слова.
Само название «Заимствованные» является говорящим, потому что можно сразу понять его значение, обратившись к разным формам этого слова: «Заимствованный», «Заимствовать». Т.е. взятый извне.
Примеры заимствованных слов
От английского языка:
- Бизнес – дело, занятие.
- Блоггер – человек, который ведет свой видео-дневник и выкладывает его в сеть.
- Геймплей — игровой процесс.
- Прайс-лист – список цен за предоставляемые услуги.
- Парковка – место для остановки транспорта.
- Дайвинг – процесс плавания под водой.
- Кекс – пирожное.
- Иностранный — международный.
От голландского языка:
- Абрикос – съедобный плод.
- Биржа – компания.
- Шлюпка – маленькая лодка.
- Матрос – работник корабля.
- Флот – объединение объектов.
От арабского языка:
- Магазин – склад.
- Адмирал – морской владыка.
- Халат – наряд.
От французского языка:
- Абажур – часть светильника.
- Абрикос – съедобный плод.
- Абсурд – нелепость, вздор.
- Автобус – вид общественного транспорта.
От древнегреческого языка:
- Атеист – человек, который не верит в Бога.
- Комедия – развлекательное представление.
- Телефон – прибор для связи на расстоянии.
- Трагедия – беда, горе.
- Банк – место хранения денег.
- Фото — снимок, картинка.
От испанского языка:
- Каньон – ущелье.
- Мачете – меч, нож.
- Мачо – мужчина.
- Самбо — борьба.
От итальянского языка:
- Вермишель – пища.
- Помидор – овощ.
- Папарацци – докучающие люди.
От латинского:
- Гравитация – тяжесть.
- Овал – геометрическая фигура.
- Стимул – мотивация для достижения поставленной цели.
- Кастрюля – посуда для приготовления пищи.
От персидского:
- Шашлык – пожаренная на костре пища.
- Чемодан – место для хранения и перевозки вещей.
- Быдло – наглый человек, скот.
От немецкого:
- Кружка – чаша.
- Лагерь – хранилище.
- Рынок – место для торговли.
- Шлагбаум – перегородка.
- Штат – государство.
- Фартук – передний платок.
Словарь заимствованных слов
Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой. Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.
Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.
Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:
</ol></ol></ol></ol></ol></ol></ol></ol></ol></ol>
- абсолютный (от лат.) — совершенный;
- актуальный (от лат.) — злободневный;
- габариты (от франц.)— размеры;
- дебаты (от франц.)— прения;
- диалог (от греч.) — собеседование;
- имидж (от лат.) — образ, облик;
- конкуренция (от лат.) — соперничество;
- коррективы (от лат.) — поправки и др.
При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.
Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
Существует довольно много признаков, по которым можно отличить исконно русские слова от иноязычных. Мы предлагаем вашему вниманию таблицу, где собраны признаки нерусских слов, дано пояснение и приведены соответствующие примеры.
Таблица признаков заимствованных слов в русском языке
Признак | Пояснение | Примеры |
Буква «А» в начале | Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие этой буквы в начале отличает иноязычное слово от русского. | анкета, абзац, абажур, атака, ангел |
Буква «Э» в начале | Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с этой буквы. | эпоха, эра, эффект, экзамен |
Буква «Ф» в слове | Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Эта буква была создана как раз для иноязычных слов. | факт, форум, фонарь, фильм, фольклор |
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже говорит об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. | атаман, караван, барабан |
Сочетание гласных букв | В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. | пунктуация, радио, вуаль |
Заключение
В заключение стоит сказать, что очень много слов, используемых в русском языке, произошли от разных языков. Без заимствованных слов русский речь была бы неполной, было бы трудно формулировать мысль на языке.
Именно поэтому в русский язык были добавлены иноязычные слова: абсолютный, современный, солдат, онлайн, интернациональный, отель, оригинал, оппозиция, чипсы, джем, крекер, персональный, пассивный, паркинг, нюанс, негативный, натуральный, радикальный, ревизия, реализовать, результат, регресс, прогресс, секретный, сервис, ситуация, стресс, структура, сфера и так далее.
Рубрики Это интересно
Все слова языка образуют его лексический состав, или лексику. Раздел лингвистики, изучающий лексику, называется лексикологией. Наука, изучающая происхождение слова, называется этимологией. Все слова русского языка по происхождению можно разделить на две части: исконно русские и заимствованные. Их изучением и занимается этимология. А сведения о происхождении слова можно найти в этимологических словарях.
Исконно русские слова
Исконно русскими называют слова, которые появились в самом русском языке с момента его образования. Так древний человек называл предметы и явления, с которыми сталкивался и соприкасался. В их число входят слова, оставшиеся в языке от языков-предков, а также те, которые образовались уже собственно в русском языке.
Примеры:
Камень, земля, небо, мать, сын, день, солнце и т.д.
Со временем лексический запас увеличивался. Люди переезжали, жили не изолированно и общались с соседними народами. При этом общении увеличивали свой словарный запас, заимствуя какие-то названия и понятия у других. Так в лексике русского языка начинают появляться заимствованные слова.
Исконно русские слова принято разделять на 4 основные группы, или пласта, в которые входит лексика разных временных периодов:
- Древнейшие, имеющие индоевропейские корни и общие для всех языков индоевропейской семьи (примеры- предметы быта, названия животных и явлений: волк, коза, кот, овца; луна, вода; шить, печь).
- Слова из общеславянского языка, общие для всех славянских племен (примеры- названия продуктов, действий, животных и птиц и т.д.: дверь, стол, ложка; жить, ходить, дышать, расти; конь, медведь, лебедь, рыба).
- Примерно с VII-X веков появляется восточнославянская группа cлов, которая является общей для восточнославянских (белорусского, украинского и русского) народов (примеры- слова, обозначающие признаки предметов, действия, единицы счета и др.: глупый, мудрый, белый; один, два, три, семь, десять; ветер, гром, гроза, дождь).
- Слова русского языка, которые образовались после разделения на 3 ветви восточнославянских народов, примерно с XIV века (примеры -названия блюд народной кухни, профессий и пр.: лепёшка, корчевать, возчик, грач, курица)
Все эти слова, несмотря на схожесть на сегодняшний день со словами других народов, являются исконно русскими. А приобретенные слова из других языков считаются заимствованными.
Важно отметить, что если слово образовалось от иноязычного слова с помощью суффикса или приставки, оно считается собственно русским; заимствованным будет только исходное, первичное слово.
Например:
шоссе – иностранное слово, а шоссейный – собственно русское, так как оно образовалось по типу русских слов с помощью суффиксального способа (так же: вокзал – вокзальный, балкон – балконный и т. д.).
Заимствованные слова
Заимствованные слова в русском языке поддаются видоизменению в соответствии с правилами и законами русского языка. Так, например, может меняться их морфология, значение или произношение.
Примеры:
Парламент в русском языке слово мужского рода, а в немецком языке, откуда было заимствовано – среднего;
Маляр – название рабочей специальности, человек, занимающийся покраской, а в немецком, откуда было заимствовано – живописец.
Таким образом, чтобы знать лексическое значение слова, нужно знать, из какого языка оно заимствовано.
Существует множество словарей, которые объясняют значения заимствованных слов. Не стоит путать их со словарями-переводчиками, в которых указан перевод иностранного слова.
Первый словарь иностранных слов был написан еще в начале XVIII века. Он был рукописным и объяснял значение, а также откуда слово пришло в русский язык.
Причины заимствования
Все заимствованные слова появляются в нашем языке по разным причинам, условно их можно назвать внутренними и внешними.
Внутренние
- Склонность заменять одним словом словосочетание (гувернёр – воспитатель детей, приглашённый в семью; афоризм – краткое изречение);
- закрепление заимствованных слов, которые имеют определенную морфологическую структуру, таким образом, заимствование облегчается (баскетбол, футбол, гандбол и т. д.);
- влияние моды и иностранных тенденций. Мода на слова, которые со временем укореняются и становятся частью языка (боулинг, харизма, акселерат и т. д.).
Внешние
- Заимствование какого-либо понятия или вещи, а вместе с ним и обозначающего его слова. С развитием технологий, науки, искусства таких слов становится все больше (брокер, ваучер, дисплей и т. д.);
- заимствование слов, которые обозначают определенный вид предметов, причем, очень часто многие из таких слов имеют русские соответствующие слова, но больше прижились и употребляются именно заимствованные (монтаж – сборка, константа – постоянная величина, презент – подарок и т. д.).
Признаки заимствованных слов
Существуют определённые признаки, по которым мы сразу можем «опознать» заимствованное слово:
- начальные буквы А и Э (аура, эпоха);
- наличие в слове буквы Ф (факел, философ);
- сочетание гласных (нюанс, вояж);
- удвоенные согласные (аккомпанемент, аппетит);
- неизменяемость слова (колибри, фламинго и т. д.).
https://youtu.be/DZZbkTKD5w8
Конспекты уроков в 6 классе
Примечание:Тема рассчитана на 2 урока; на первом изучаем более подробно исконно русские слова, на втором – заимствованные. Уроки составлены по учебнику Л. М. Рыбченковой.
Урок 1
Тема:
Слова исконно русские и заимствованные.
Цели урока:
- знакомство с классификацией лексики русского языка с точки зрения происхождения;
- развитие умений работы со словарями;
- воспитание любви к русскому языку и уважения к другим языкам.
УУД:
- Познавательные: поиск информации, структурирование информации, построение высказывания, рефлексия деятельности;
- Регулятивные: постановка цели, планирование деятельности;
- Коммуникативные: планирование сотрудничества; умение выразить мысль;
- Личностные: самоопределение, смыслообразование, нравственная оценка.
Тип урока:
Комбинированный.
</ul></ul></ul></ul>
-
Организационный момент.
-
Учитель читает фрагмент сказки на украинском языке и просит учащихся перевести её.
Беседа по вопросам:
— Как вы догадались, о чём идёт речь?
— Какие слова звучат похоже в русском и украинском языках?
— С чем это связано?
(Приходим к выводу о том, что русский и украинский – родственные языки, а это значит, что они произошли от одного языка).
-
Эвристическая беседа с выходом на тему урока:
— Откуда вообще появляются слова в языке?
— С чем связано появление заимствованных слов в языке?
— Можем ли мы предположить, на какие группы делятся все слова русского языка с точки зрения их происхождения и сколько будет этих групп?
Поиск информации в учебнике (§17), рассказ с опорой на схему упр. 126 об исконно русских и заимствованных словах.
Запись темы урока, постановка целей, планирование работы.
— Итак, исконно русские слова возникли в русском языке или были унаследованы из языков-предков. О каких же языках-предках идёт речь? И кто из этих предков самый старший?
-
Работа в группах: рассказать о родословной русского языка, используя материалы упр. 128 («дерево» индоевропейской семьи языков).
Класс объединяется в 2 группы, которым даются карточки с надписями «Русский язык», «Белорусский язык», «Украинский язык», «Древнерусский язык», «Общеславянский язык», «Индоевропейский язык», «Праиндоевропейский язык».
Одна группа строит свой рассказ-родословную от праиндоевропейского языка, вторая – от русского языка к предкам. Приветствуется творческий подход, группы не только рассказывают, но и представляют языки (прикрепив карточки, «герои-языки» выстраиваются по ходу рассказа в цепочку-родословную). В заключение все учащиеся записывают названия языков – предков русского языка, расположив их «по возрасту»: от старейшего к последующим.
(В итоге должна появиться запись: праиндоевропейский, индоевропейский, общеславянский, древнерусский, русский).
-
Словарная работа (Можно привлечь героев, которые играли роли языков-предков):
— Какие слова в русском языке являются самыми древними? (Те, что пришли из праиндоевропейского языка). Ученики читают слова из упр. 129, делают вывод о том, к каким тематическим группам относятся эти слова.
— Какие же слова являются общеславянскими по происхождению? Чтение вслух слов из упр. 130, запись названий тематических групп и слов (с объяснением орфограмм).
Общеславянские слова составляют около четверти всех слов, которые мы сейчас употребляем в повседневной речи!
— Заполнение таблицы упр. 131.
Вывод о сходстве слов и о родстве языков; эти слова – из древнерусского языка, который был общим предком для русского, украинского и белорусского языков.
-
Работа со словарями:
— знакомство с пометами, которые указывают на происхождение слова (упр. 127, Этимологический словарь);
— знакомство с пометами, которые указывают, из какого языка пришло данное слово (словарь иностранных слов).
-
Работа с учебником: поиск ответа на вопрос, как называются слова, которые появлялись уже в самом русском языке, и в какое время начался этот процесс. Ученики читают теоретический материал на стр. 71 и отвечают, что собственно русские слова начали образовываться в русском языке с XIV века, то есть после разделения древнерусского языка на русский, украинский и белорусский.
-
Разбор домашнего задания: упр. 132 (разделить слова на две группы – более «старые» и более «молодые»; воспользоваться «Советами помощника»).
-
Итоги урока; рефлексия (Какой язык был прапрадедушкой русского? А какие языки являются родными братьями русского языка? О каких ещё славянских языках вы знаете? Какие факты, о которых шла речь сегодня на уроке, стали для вас новыми? Какие наиболее заинтересовали? О чём захотелось узнать дополнительно? И т. д.)
Урок 2
Тема:Заимствованные слова.Цели урока:
- Дальнейшее изучение лексики русского языка с точки зрения происхождения, изучение заимствованных слов, их признаков, причин заимствований слов из других языков;
- развитие умений работы со словарями; развитие орфографических и орфоэпических навыков;
- воспитание любви к русскому языку и уважения к другим языкам.
УУД:
- Познавательные: поиск информации, структурирование информации, построение высказывания, рефлексия деятельности;
- Регулятивные: постановка цели, планирование деятельности;
- Коммуникативные: планирование сотрудничества; умение выразить мысль;
- Личностные: самоопределение, смыслообразование, нравственная оценка.
Тип урока: Комбинированный.Оборудование: Мультимедийный проектор.</ul>
- Организационный момент.
- Орфографическая разминка (стр. 74): исконно ру…ские слова, заимствова(н, нн)ые слова, общ…славянский язык, г…рманские языки, р…манские языки.
- Актуализация опорных знаний: объяснить значение записанных словосочетаний, какая тема их объединяет.
- Работа с видеоматериалом: урок «Заимствованные слова» Инфоурока.
а) просмотр материала 0-1.15мин;
Примеры заимствованных слов:
б) эвристическая беседа с выходом на тему урока:
— С чем связано появление заимствованных слов в языке?
— Можем ли мы по «внешнему облику» слова определить, заимствованное оно или нет?
— Заимствование слов – это хорошо или плохо?
в) Формулирование темы урока, мотивация. Запись темы урока, постановка целей, планирование работы.
Задание №1 из видеоурока г) Просмотр видеоурока 1.40-2.53; запись примеров; исправление ошибок в видеоуроке (гоЛЛандский).
д) Просмотр видеоурока 2.54-3.37; работа со словарём иностранных слов, устные ответы учащихся; запись слов по алфавиту; самопроверка.
е) Просмотр видеоурока 3.45-4.30, составление предложения со словом шофёр, исправление ошибки в видеоуроке (подвеЗти).
История слова «шофёр»:
- Работа с учебником:
а) чтение упражнения 136, ответ на вопрос, чем различаются слова в каждой паре и что их объединяет:Учащиеся приходят к выводу, что пары исконно русских и заимствованных слов являются синонимами.
б) Задание: заменить исконно русским словом-синонимом слово шофёр. (водитель ) Привести свои примеры таких пар слов (устно).
в) Беседа по вопросам:
— как вы считаете, делает ли язык богаче наличие таких пар синонимов?
— как вы понимаете высказывание В. Г. Белинского?
«Все народы меняются словами и занимают их друг у друга»
— почему происходят такие обмены, с чем связаны заимствования?
-
Просмотр видеоурока 4.38-5.50;
распределение слов по тематическим группам (устно);
самопроверка, обсуждение итогов (слово музей трудно отнести к какой-либо группе, слова бытовой техники можно отнести и к быту, и к технике и т. д.).
- Физминутка.
- Орфографическая работа: упражнение 139, записать слова, вставляя пропущенные буквы (объяснительное письмо с толкованием значений незнакомых слов).
- Можно ли увидеть заимствованное слово среди других слов, есть ли у заимствованных слов какие-то приметы? Ознакомление с рубрикой «Это интересно» (приметы заимствованных слов).Иногда заимствованные слова можно узнать по приметам. Например, французские слова имеют ударение на последнем слоге (метрО, кашнЕ, диспансЕр, жалюзИ); английские – сочетания дж, инг, мен (джинсы, митинг, боулинг, бизнесмен); немецкие – сочетания хт, шт (штраф, штепсель).Почти все слова, начинающиеся с а, ф, э, являются иноязычными (абажур, арбуз, агент, эллипс, фонарь). Иноязычными по происхождению являются слова с сочетаниями ке, ге, хе, пю, мю, вю, бю (кегли, гектар, кювет, мюсли), с соединением двух и более гласных в корне (поэт, нюанс, дуэль), с удвоенными согласными в корне (аккорд, аппетит, тонна), а также неизменяемые существительные и прилагательные (пальто, цвет бордо).
-
Просмотр видеоурока 6.53-8.19;
ответ на вопрос о пользе или вреде заимствований, сопоставление пар слов (с записью), самопроверка.
8.20-9.05: Прослушивание предложений, нахождение заимствованных слов, самопроверка. Обращаем внимание на произношение заимствованных слов.
9.10-9.31: замена заимствованных слов русскими синонимами (где это возможно), составление и запись предложений; самопроверка.
9.32-9.50: вывод о пользе заимствованных слов и о необходимости их разумного использования, чтобы не засорять свой родной язык.
- Подведение итогов урока, рефлексия.
-
Домашнее задание: §18;
Упражнение 143 устно: правильно произнесите заимствованные слова, запомните их нормативное произношение.
Упражнение 141 письменно: используя материал параграфа, докажите, что все перечисленные слова являются иноязычными по происхождению. Запишите слова и подчеркните их иноязычные приметы. Для каких слов вы можете указать язык-источник?
Контрольные вопросы и задания.
1. Какие слова называются диалектизмами, какие — профессионализмами, какие — жаргонизмами?
Диалектизмы — это слова, употребляемые только жителями той или иной местности.
Слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности, профессии, называются профессионализмами.
Жаргонизмы — это слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой.
2. Какие слова являются заимствованными?
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.
3. Как объяснить, что некоторые слова выходят из употребления, а другие появляются в языке?
Лексика нашего языка с течением времени меняется довольно быстро. Одни слова выходят из общего употребления, другие, наоборот, появляются в нём. Так среди обиходных появляются слова устаревшие и новые. В языке появляются новые слова, потому что развиваются наука и техника, меняется представление о мире, появляются новые предметы. Но происходит и обратный процесс: какие-то вещи и понятия постепенно устаревают, уходят из нашей жизни. В языке существуют также устаревшие слова.
Устаревшие слова могут быть двоякого рода. Одни выходят из активной лексики в связи с исчезновением называемых ими предметов и явлений. Такие устаревшие слова называются историзмами. Другие слова выходят из употребления в силу того, что вытесняются словами, с точки зрения говорящего, более точными и удобными. Такие устаревшие слова называются архаизмами. В отличие от историзмов они всегда имеют современные синонимы.
4. Чем архаизмы отличаются от историзмов?
Историзмы — это устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, кольчуга, крепостной, князь.
Архаизмы — это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики: сей — этот, уста – губы, чело — лоб, выя — шея, зело — очень, вежды — веки, зерцало — зеркало.
В отличие от историзмов архаизмы всегда имеют современные синонимы.
5. Какой лексический словарь вы хотели бы приобрести и почему?
Словари — настольные книги каждого образованного человека. Они могут помочь правильно писать и произносить слова, получать разнообразные знания о мире. Словарей великое множество. Я хотел бы приобрести «Школьный толковый словарь русского языка»
6. Как вы оцениваете свой личный “словарь” (запас лексических средств), которым вы пользуетесь в жизни (бедный, удовлетворительный, достаточный, позволяющий успешно общаться и т. д.)?
Я много читаю и оцениваю свой личный “словарь” как “позволяющий успешно общаться”.
7. Как называется раздел науки о языке, в котором изучаются фразеологизмы?
Фразеология — это раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.
8. Какие сочетания слов называются фразеологизмами?
Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.
9. О чём можно узнать во фразеологическом словаре?
С помощью фразеологического словаря можно узнать яркие образные выражения русского языка – фразеологизмы, которые многие века создавались в народе. Он интересен людям любых профессий. В словаре фразеологизмов, как и в любом другом, есть словарная статья, которая включает в себя заголовочное слово, грамматические и стилистические пометы, толкование фразеологизма, иллюстративный материал, справочную часть, в которой часто даётся этимология некоторых фразеологизмов.
← Предыдущее | Следующее → |
Ответы по русскому языку. 6 класс. Учебник. Часть 1. Ладыженская Т. А., Баранов М. Т., Тростенцова Л. А.
Ответы по русскому языку. 6 класс
С точки зрения происхождения все слова в русском языке делятся на исконные (о них мы рассказывали в одной из прошлых статей) и заимствованные, т. е. слова, пришедшие в русский из других языков. Некоторые исследователи используют в этом значении термин иноязычное слово, а заимствованными предлагают называть лишь те иноязычные лексемы, которые полностью освоены языком и чья «чужеродность» уже не ощущается говорящими (например: тетрадь, свекла, парус, хлеб, кукла и др.). В нашей статье все слова, пришедшие в русский язык извне и закрепившиеся в нем, для простоты будут называться заимствованными — независимо от степени их освоенности.
Заимствование слов — естественный процесс, затрагивающий в той или иной степени все языки планеты. Оно является следствием экономических, культурных, политических контактов и обогащает лексику языков новыми словами.
Классифицировать заимствованные слова можно по разным признакам. Очень часто их делят на группы в зависимости от того, из каких языков эти слова пришли. Рассмотрим в этом ракурсе заимствованные слова русского языка. Откуда они?
Заимствования из славянских языков
В данной группе бо́льшую часть составляют старославянизмы. Эти слова попали в русский из старославянского (церковнославянского) языка, относящегося к южнославянским.
Обычно старославянизмы делят на три группы:
- Старославянские слова, у которых есть (или были в прошлом) близкие исконно русские соответствия. В этом случае старославянский и русский варианты исторически происходят от одного слова — общего праславянского «предка», имеют один и тот же корень с точки зрения этимологии, одинаковую словообразовательную структуру и одно и то же первоначальное лексическое значение. Отличия между ними в основном фонетические: брег — берег, плен — полон, рождать — рожать, надежда — надёжа, власы — волосы.
- Старославянизмы, не имеющие русских и общеславянских соответствий. К некоторым из них можно подобрать русские синонимы, но с другим корнем или другой словообразовательной структурой: агнец — ягненок, истина — правда. В этой группе немало калек с греческих слов: бездна, совесть, животворный.
- Семантические старославянизмы — лексемы, существовавшие еще в праславянском языке, но получившие в старославянском новое значение под влиянием христианства: бог, грех, жертва и др.
В плане особенностей морфемного состава и фонетического оформления одни старославянизмы не отличаются от исконно русских слов (например: бездна, истина, любовь), а другие имеют особые приметы. Подробнее об этом можно прочитать в статье «Признаки старославянизмов».
Что касается семантико-стилистических отличий, то по ним можно классифицировать старославянизмы следующим образом:
- слова книжные, с торжественным, возвышенным оттенком: ланиты, глас, град ‘город’, благословенный, благонравие, врата, воспеть и др. В XVIII веке они были основной составляющей так называемого «высокого штиля» в литературе, в XIX столетии широко использовались в поэзии и прозе для создания возвышенных образов. В настоящее время большинство этих слов устарело, употребляются они редко.
- стилистически нейтральные старославянизмы. Органично вошли в лексику современного русского языка, в некоторых случаях вытеснив исконные варианты слов с тем же лексическим значением: время, сладкий, враг, работа, храбрый, среда, шлем и др.
- старославянизмы, функционирующие в языке наряду с исконными аналогами, но имеющие другое лексическое значение: страна — сторона, гражданин — горожанин, предать — передать, власть — волость и др.
Из других славянских языков русский заимствовал намного меньше, чем из старославянского, и отдельной особой группы эти заимствования не составляют. Бо́льшая их часть пришла из польского и украинского языков (украинские борщ, вареник, галушки, детвора; польские строгий, вольность, зразы, булка, вензель, мешкать и др.). Единичны заимствования из болгарского (здравница, беженец) и чешского (полька ‘танец’, колготки, робот).
Заимствования из неславянских языков
Слова из разных индоевропейских и неиндоевропейских языков проникали в русский язык на всех этапах его развития. Достаточно много в нашей лексике заимствований из греческого и латинского, из тюркских, из немецкого, английского и французского; меньше — из итальянского и голландского. Из других языков в русский попали лишь отдельные слова.
Часть заимствований из германских языков (готского, скандинавских и др.) относятся еще к общеславянской и древнерусской эпохе. Например, из скандинавских языков (шведского, норвежского) заимствованы слова якорь, шхеры, багор, ябеда, варяг, пуд и др., а также антропонимы Игорь, Олег, Ольга, Глеб. Также германскими по происхождению являются лексемы князь, купить, холм, холст, клеймо, бук, панцирь и др. Заимствования из финно-угорских языков относятся к разным периодам истории, начиная с древнейших: семга, акула, нарты, пельмени, тундра, пихта, салака.
Греческие слова заимствовались славянами еще до принятия христианства; после принятия новой религии приток грецизмов в древнерусский значительно увеличился, продолжился этот процесс и в новое время. Заимствование могло происходить как напрямую, так и через языки-посредники: в древнерусскую эпоху — через старославянский, в новое время — через западноевропейские. Среди грецизмов русского языка есть бытовая лексика, названия растений и животных (свекла, фонарь, кровать, лохань, кукла, баня, скамья, кедр, кит), значительное количество имен собственных (Александр, Ксения, Лариса, Анатолий, Василий, Софья, Федор, Дмитрий), церковно-религиозная лексика (икона, ересь, ад, ангел, амвон, митрополит, клирос, ладан), но особенно много — терминов науки, философии и искусства (алфавит, галактика, ода, трагедия, комедия, базис, лирика, логика, стих, строфа, эпилог, призма, история, симфония, магнит, космос, физика и др.). Многие из слов последней группы принадлежат к интернациональной лексике.
Большое количество научных терминов по происхождению являются латинскими (они также относятся к интернациональным). В русский они попадали через посредничество других языков, в основном греческого, старославянского, польского и западноевропейских (французского, немецкого, английского). Немало слов относятся к общественно-политической жизни и профессиональной деятельности, есть среди них и бытовая лексика. Приведем некоторые примеры: адвокат, глобус, арена, депутат, комната, цемент, автор, капсула, цирк, император, кодекс, публика, диктатор, миф, мотор. Латинскими по происхождению являются многие имена собственные: Константин, Роман, Валерий и др.
Значительный пласт заимствованных слов в русском языке имеет тюркское происхождение, что обусловлено исторически. Заимствование происходило, как правило, устным путем, напрямую. В результате среди тюркизмов русского языка много бытовой лексики (обозначения предметов одежды, различных блюд, предметов быта), названий народов, животных и растений, природных объектов и явлений. Примеры: войлок, лапша, армяк, тулуп, ярлык, барсук, арбуз, карман, шалаш, аркан, сундук, колчан, каблук, туман, тайга, чулан, изюм, шашлык, деньги, баклажан. Тюркские этнонимы — башкир, туркмен, чуваш, казах и др. Среди современных русских имен мало тюркских по происхождению (Руслан, Тимур); гораздо больше тюркских корней сохранилось в фамилиях (Карамзин, Бахтин, Аксаков, Юсупов и др.)
С XVIII века бо́льшую часть заимствований русский язык берет из западноевропейских языков.
Слова французского происхождения называются галлицизмами. Наибольшее их количество было заимствовано русским языком в XVIII – начале XIX века, что связано с реформами Петра I и модой на французскую культуру в высшем дворянском обществе России. Галлицизмы — очень большая группа заимствований. Эта лексика связана с самыми разными сферами жизни: здесь термины искусства, науки, техники, общественно-политической деятельности, военного дела, торговли; слова бытового характера (в том числе относящиеся к кулинарии, косметике и моделированию одежды). Примеры: люстра, актер, пальто, шовинизм, агитация, барельеф, батальон, десант, шасси, роман, бокал, омлет, престиж, репертуар, аванс, массаж, жанр, костюм, лимонад, крем, код, дезертир, макет, пьеса, режиссер, дебаты, пенсне, патруль и многие другие.
Начиная с эпохи Петра I происходило активное заимствование из немецкого и голландского языков. Германизмов в русском языке немало (хотя по количеству они и уступают галлицизмам). Среди них слова разной тематики, есть немало технической, ремесленной и военной лексики: ландшафт, галстук, локон, командир, стул, фартук, циферблат, шкаф, вексель, лагерь, фронт, слесарь, вентиль, шифер и др.
Заимствования из голландского языка относятся в основном ко времени правления Петра I. Подавляющая часть этих слов связана с морским делом: адмирал, верфь, мачта, лоцман, матрос, шлюпка, шторм, дрейф, вымпел.
Значительная часть заимствований из итальянского языка относится к различным сферам искусства: виолончель, партитура, либретто, ротонда, барокко, новелла, студия, буффонада, фреска и др.
С XIX столетия в русской заимствованной лексике увеличивается доля англицизмов. На их основе сформировалась русская спортивная терминология, ими во многом пополнилась техническая лексика. В ХХ и XXI веке англицизмы и американизмы значительно преобладают в количественном отношении над заимствованиями из остальных языков. Тематика их очень широка, они охватывают самые разные сферы жизни — от техники, политики и психологии до развлечений и быта: компьютер, бизнес, импичмент, дог, хакер, тюнинг, бифштекс, шоу, спонсор, консенсус, спам…
Продолжение темы — в следующей статье: там будет рассказано об особенностях процесса заимствования в наши дни, а так же о том, как заимствованные слова меняются в русском языке.
В нынешней заметке речь шла о примерах открытого, явного заимствования. Однако это явление может иметь скрытые формы, о чем рассказано в тексте по другой ссылке.
.
Иллюстрация: Н. К. Рерих «Заморские гости» (1901).
Используемые источники:
- https://russkiiyazyk.ru/leksika/zaimstvovannye-slova.html
- https://101student.ru/russkij-yazyk/zaimstvovannye-slova.html
- http://olgadyachenko.ru/slova-iskonno-russkie-zaimstvovannye-primery.html
- https://volzsky-klass.ru/ladyzhenskaya-t-a-6-klass-uchebnik-1-kontrolnye-voprosy-i-zadaniya-s-96/
- https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/obshhie-voprosy/zaimstvovannaya-leksika-russkogo-yazyka/
</table></ul>